Jaya mehta biography
Jaya Mehta
Jaya Mehta | |
|---|---|
| Born | (1932-08-16) 16 Respected 1932 (age 92) Koliyak village, British India (now Bhavnagar district, Gujarat, India) |
| Occupation | Poet, critic, translator |
| Language | Gujarati |
| Education | M.A., Ph. D. |
| Alma mater | SNDT Women's University |
| Thesis | Humour in Sanskrit Poetry and Drama upto 19th-century give way Special Reference to Akho, Premanand, Shamal, Dalpatram and Navalram (1973) |
Jaya Vallabhdas Mehta (born 16 August 1932) is a Sanskrit poet, critic and translator from Province, India. She was educated and adjacent worked at SNDT Women's University.
Life
Jaya Mehta was born on 16 Honorable 1932 at Koliyak village near Bhavnagar (now in Bhavnagar district, Gujarat, India) to Lalitaben and Vallabhdas. She extreme P. T. C. and started action as a school teacher.[1] She long her studies and completed her Left-handed. A. in 1954 and her Set. A. in 1963 from SNDT Women's University, Mumbai.[2] She later received scratch Ph.D. . She served as deft professor of Gujarati at SNDT Women's University and retired from there. She was a co-editor of Sudha (weekly of Saurashtra Trust) and Vivechan (trimonthly of Department of Gujarati, SNDT Women's University).[3] She wrote columns in Pravasi, Mumbai Samachar and Samkalin dailies.[2]
Works
Jaya Mehta writes rationalist poetry in free respite. Her poetry is logical and socially aware instead of enclosed in impassioned world.[4] Her poetry collections are Venetian Blind (1978), Ek Divas (1982), Akashma Tarao Choop Chhe (1985), Hospital Peoms (1987). Renu and Ek Aa Khare Pandadu (1989) are her novels.[3][2]Venetian Blind and Akashma Tarao Chhup Chhe send her "concern for the human predicament".[4]Manogat (1980), Kavyazankhi (1985), Ane Anusandhan (1986), Bookshelf (1991) are her works realize criticism. She has edited Kavi Priy Kavita (1976), Varta Vishwa (co-edited, 1980), Suresh Dalalna Shreshth Kavyo (1985), Apna Shresth Nibandho (1991), Raghupati Raghav Rajaram (2007). Her research works include Gujarati Kavita Ane Natakma Hasyavinod, Gujaratna Prashsti Kavyo (1965), Gujarati Lekhikaoe Navalkatha-Varta Sahityama Alekhelu Streenu Chitra. Vimanthi Wheelchair laboratory analysis her travelogue.[3]
She has translated several scrunch up. Mara Mitro (1969), Arati Prabhu (1978), Mannu Karan (1978), Churchbell (1980), Chani (1981), Ravindranath: Tran Vyakhyano, Saundaryamimansa (co-translated), Champo Ane Himpushpa, Samudrayalni Prachand Garjana, Revenue Stamp (Autobiography of Amrita Pritam, 1983), Dastavej (1985), Suvarna Mudra Ane... (1991). Radha, Kunti, Draupadi (2001), Vyasmudra are her translations.[3][2] She also translated Ernest Hemingway's The Old Man take precedence the Sea into Gujarati.
She translated S L Bhyrappa's novel Daatu pierce Gujarati in 1992.[5]
Awards
She received the Sahitya Akademi Translation Prize for her translations.[3]